Pravila i uvjeti

Korištenje ove web stranice predstavlja prihvaćanje ovdje opisanih uvjeta.

UGOVOR O MASTERSKIM USLUGAMA

Ovaj Ugovor o uslugama MASTER (ovaj „sporazum”) Je napravljen i zaključen od datuma kupovine, („Datum stupanja na snagu”), Od i između Collateral Base, LLC, društva s ograničenom odgovornošću u Ilinoisu (“konsultant”) I bilo kojeg kupca („Klijent, “Zajedno sa Konsultantom koji se naziva„ Strane “).

Klijent želi da Konsultant povremeno obavlja određene usluge koje se odnose, između ostalog, na savjetovanje o kanabisu ili konoplji, a sve pod odredbama i uslovima navedenim u ovom Ugovoru.

POZADINA

  1. Strane žele da Klijent angažira Konsultanta za obavljanje ovdje opisanih usluga i da Konsultant pruži usluge pod uslovima i odredbama sadržanim u ovom Ugovoru; i
  1. Strane žele koristiti nezavisne vještine i stručnost Konsultanta u skladu s ovim Sporazumom kao nezavisni izvođač kako bi pomogli u licenciranju i operativnim postupcima za legalnu industriju kanabisa.
  1. Ugovorne strane namjeravaju biti vezane ovim Ugovorom za usluge i isporuku proizvoda rada napravljenih od intelektualnog vlasništva konsultanta kako je navedeno u Izjavi o radu. Klijent se slaže i izričito razumije svaku promjenu koja je izvan opsega Izjave o radu i podložna je promjenama naloga kako je dokumentovano u budućim Izjavama o radu.

UGOVOR

Uzimajući u obzir obećanja i međusobne sporazume sadržane u ovom sporazumu, strane se slažu u sljedećem:

  1. Riječi korištene velikim slovima, ali koje nisu drugačije definirane u ovom Ugovoru, imat će sljedeće definicije:

"affiliate”Znači svaki pojedinac ili subjekt, sada ili ubuduće, koji izravno ili neizravno preko jednog ili više posrednika kontrolira, kontrolira ili je pod zajedničkom kontrolom klijenta (uključujući, bez ograničenja, zajednička ulaganja, ograničenu odgovornost kompanije i partnerstva). Kako se koristi u ovoj definiciji, izraz kontrola će značiti vlasništvo nad 5% ili više ukupne kombinovane glasačke moći ili vrijednosti svih klasa dionica ili udjela u subjektu, ili ovlasti usmjeravanja upravljanja i politika entiteta, putem ugovorom ili na neki drugi način.

"Povjerljiva informacija”Znači sve informacije, uključujući bilo koje intelektualno vlasništvo (kako je dolje definirano), u mjeri u kojoj je to primjenjivo, koje je jedna strana otkrila drugoj strani u skladu sa uslugama (kako je dolje definirano) pruženim ovim ugovorom, a koje općenito nisu poznate u trgovini Klijenta ili Konsultanta ili industriji i uključivat će, bez ograničenja, (a) koncepte i ideje koje se odnose na razvoj i distribuciju sadržaja u bilo kojem mediju ili na trenutne, buduće i predložene proizvode ili usluge Strana ili njihovih podružnica ili povezanih društava; (b) trgovinu tajne, crteži, izumi, znanje, softverski programi i izvorni dokumenti softvera; (c) informacije u vezi sa planovima za istraživanje, razvoj, ponudu novih usluga ili proizvoda, marketing i prodaju, poslovne planove, poslovne prognoze, budžete i neobjavljene finansijske izvještaje, licence i distributivne aranžmane, cijene i troškove, dobavljače i kupce; (d) sve informacije o vještinama i naknadama zaposlenika, izvođača radova ili drugih agenata Strana ili njihovih podružnica ili povezanih društava; i (e) Isporuke konsultanta i radni proizvod koji proizlaze iz Izjave o radu. Povjerljive informacije takođe uključuju vlasničke ili povjerljive podatke bilo koje treće strane koja može otkriti takve informacije Klijentu ili Konsultantu tokom obavljanja usluga prema ovom ugovoru.

"Konsultantske isporuke”Ima značenje (a) izneto u primenjivim Izjavama o radu koje su priložene ovom Sporazumu.

"Intelektualno vlasništvo”Uključuje, bez ograničenja, bilo koje Usluge, Radni proizvod, Isporuke konsultanata, izume, tehnološke inovacije, otkrića, dizajne, formule, znanje, procese, poslovne metode, patente, žigove, znakove usluga, autorska prava, računarski softver, ideje, kreacije , spisi, ilustracije, fotografije, naučni i matematički modeli, poboljšanja svih takvih svojstava i sav snimljeni materijal koji definiše, opisuje ili ilustruje svu takvu imovinu, bilo u štampanoj ili elektronskoj formi.

"Licencirana namjena”Ima značenje (a) izneto u primenjivim Izjavama o radu koje su priložene ovom Sporazumu.

"usluge”Ima značenje (a) izneto u primenjivim Izjavama o radu koje su priložene ovom Sporazumu.

"Radni proizvod" ima značenje izneseno u Obimu usluga u primjenjivim Izjavama o radu koje su priložene ovom Ugovoru.

  1. Angažovanje usluga.
    • Usluge i izjave o radu. Konsultant će pružiti konsultantske usluge u okviru stručnosti Konsultanta, uključujući, ali ne ograničavajući se na ,. Povremeno, klijent i konsultant mogu zaključiti jedan ili više pisanih radnih naloga u znatnoj formi Dokaz A koji sadrže uslove (uključujući specifikacije, odgovornosti stranaka i naknade) za Usluge i stavke koje Klijent želi da Konsultant pruži. Takav radni nalog će odrediti, u mjeri u kojoj je to primjenjivo, između ostalog, opseg Usluga, raspored završetka Usluga, različite projektne aktivnosti i zadatke koje će Strane obavljati, Isporuke konsultanata, te uloge i odgovornosti Strana. Nakon što konsultant prihvati radni nalog (pismeno, prema učinku ili na drugi način), takav radni nalog će biti „Izjava o radu”. Svaka Izjava o radu stupit će na snagu tek kada je potpišu Strane, a nakon toga će postati dio ovog Sporazuma kao da je u potpunosti ovdje navedeno. Ako je bilo koja odredba važeće Izjave o radu u suprotnosti sa ovim Ugovorom prije takve inkorporacije, uslovi primjenjive Izjave o radu će kontrolirati, ali samo u odnosu na Usluge koje će se vršiti prema navedenoj izjavi o radu. Način i sredstva koje Konsultant bira da završi Usluge su po sopstvenom nahođenju i kontroli. Popunjavajući Usluge, Konsultant se slaže da će o svom trošku nabaviti vlastitu opremu, alate i druge materijale; međutim, Klijent će po potrebi staviti na raspolaganje svoje prostorije i opremu konsultantu.
    • Promijenite narudžbe. Klijent može, s vremena na vrijeme, zahtijevati izmjene ili dopune Usluga, uključujući bilo koju Isporuku konsultanta, koju izvodi ili će je obaviti Konsultant prema postojećoj Izjavi o radu. Na svaki takav zahtjev, ako Konsultant prihvati takvo mišljenje po vlastitom nahođenju, Konsultant će Klijentu dostaviti pisani prijedlog narudžbe za izmjenu dodatnih usluga, uključujući bilo koju posljedicu promjene naknade, opsega usluga, rasporeda usluga i plaćanja raspored i odgovornosti Strana. Svaki prijedlog naloga za promjenu smatrat će se "Nalogom za promjenu" nakon prihvatanja od stranaka i bit će priložen i ugrađen u primjenjivu Izjavu o radu. Nalozi za izmjenu stupaju na snagu tek nakon izvršenja od obje strane, a nakon toga će biti priloženi i uključeni u važeću Izjavu o radu i ovaj Ugovor. Ako je bilo koja odredba primjenjivog Naloga o promjeni u suprotnosti sa Izjavom o radu na koju se odnosi ili ovim Ugovorom prije takvog uključivanja, odredbe važećeg Naloga o izmjenama će kontrolirati, ali samo u pogledu Usluga koje će se izvršiti prema navedenoj Promjeni Order. Klijent prihvaća i slaže se da će se vrijeme u kojem je od Konsultanta potrebno da izvrši usluge možda morati produžiti kao rezultat Naloga o izmjeni i da se takvo produženje neće pripisati Konsultantu i, u mjeri u kojoj na bilo koju Izjavu o radu utiče Nalogom za izmjenu, strane će prilagoditi Izjavu o radu, uključujući rokove kako bi se uzelo u obzir povećano vrijeme potrebno za obavljanje usluga prema njima.
    • Odgovornosti klijenata. U vezi sa konsultantskim pružanjem usluga i razvojem konzultantskih rezultata, klijent će izvršiti određene zadatke, pružiti određene informacije i ispuniti određene odgovornosti kako je dalje navedeno u primjenjivoj Izjavi o radu, ili ako na drugi način razumno zatraži Konsultant na vrijeme („Odgovornosti klijenata“). Klijent prihvata da će Konsultantu omogućiti razuman pristup resursima Klijenta u okviru njegovih konsultantskih usluga i stvaranja konzultantskih rezultata. Klijent razumije da performanse Konsultanta zavise od Klijentovog blagovremenog i efikasnog izvršavanja Odgovornosti Klijenta prema ovom Ugovoru i svakoj primjenjivoj Izjavi o radu. Konsultant će biti oslobođen svakog neuspjeha ili kašnjenja u izvršenju Usluga (uključujući isporuku svih konzultantskih isporuka) u mjeri uzrokovanoj propustom Klijenta da na vrijeme ispuni Klijentove odgovornosti. Klijent će biti odgovoran za (i) osiguravanje da opseg usluga i konsultantski proizvodi zadovoljavaju zahtjeve klijenta; (ii) osiguravajući da Klijent poštuje sve važeće savezne, državne i lokalne zakone i propise, (iii) dodjeljuje jedinstvenu kontaktnu tačku za sve upite tokom obavljanja Usluga, (iv) daje pojašnjenja za sve upite koje je Konsultant postavio u roku od dva ( 2) radnim danima, (v) provođenjem testiranja i davanjem povratnih informacija Firmi, i (vi) dobivanjem svih potrebnih saglasnosti od trećih strana koje su potrebne Konsultantu za korištenje informacija, sadržaja ili softvera Klijenta u vezi sa izvođenjem Usluga od strane Konsultanta prema ovog Ugovora ili bilo koje primjenjive Izjave o radu.
    • Projektne takse i stavke koje se mogu nadoknaditi. Klijent će konsultantu platiti naknade i drugu naknadu navedenu u svim važećim Izjavama o radu. Klijent će također nadoknaditi Konsultantu sve razumne troškove putovanja, života i druge pomoćne troškove koje je iz svog džepa platio ili ih je napravio, dok je udaljen od glavnog mjesta ili mjesta poslovanja Konsultanta u vezi sa Uslugama, kao i sve druge stavke koje se mogu nadoknaditi. dalje u svakoj Izjavi o radu. Konsultant neće imati obavezu obavljanja bilo kakvih usluga ako bilo koji iznos koji Klijent treba platiti ostaje dospio i neplaćen nakon datuma dospijeća tog iznosa. Svako obustavljanje Usluga od strane Konsultanta kao posljedica neuspjeha Klijenta da izvrši uplatu prema potrebi produžit će rokove isporuke Konsultantskih isporuka i drugih usluga do mjere na koju takva suspenzija ili kašnjenje utječe.
    • Fakturiranje i plaćanja. Sve i sve naknade i druge naknade koje se plaćaju Konsultantu, kako je navedeno u svim primjenjivim Izjavama o radu, dospijevaju i plaćaju se kako je navedeno u njima. Osim toga, Klijent će nadoknaditi Firmi, bez odbitka i odbitaka, sve naknade, takse, putovanje, smještaj i ostale troškove iz svog džepa koji su nastali zbog izvršenja Usluga, u roku od pet (5) dana nakon podnošenja računa od strane Konsultanta za klijenta, koja će faktura sadržavati kopije svih originalnih računa ili slične dokumentacije. U slučaju da Konsultant smatra da je potrebno ili preporučljivo zaposliti Firme trećih strana ili druge u vezi sa Uslugama, o tome će obavijestiti Klijenta, a po odobrenju Klijenta, Klijent će platiti cjelokupne troškove te treće strane. U slučaju da Klijent ne izvrši plaćanje duže od trideset (30) dana od datuma bilo koje fakture, Klijent će platiti kamatu po stopi jednakoj manjoj od 1% mjesečno (ili njenom dijelu) ili maksimalnoj zakonskoj stopi dozvoljeno, na iznos prikazan na takvoj fakturi. Svrhe prikupljanja izvršavanja ovog Ugovora bit će poslovni podaci i ne smiju se smatrati ličnom ili privatnom komunikacijom prema bilo kojem zakonu o zaštiti potrošača koji prisluškuje i Klijent se slaže da će usmena komunikacija biti snimljena i prepisana za upotrebu u primjeni odredbi ovog Ugovora.
    • Porezi. Klijent će biti odgovoran za sve i sve savezne, državne ili lokalne prodaje, upotrebu, trošarine, privilegije ili druge poreze ili procjene, kako god bile određene ili naplaćene, a koje se odnose na sve iznose koje Klijent plaća Konsultantu prema ovom Ugovoru, ili za bilo koje Usluge, osim porezi zasnovani na neto prihodu ili neto vrednosti Konsultanta. Konsultant će fakturirati Klijenta za sve poreze koje Klijent plaća, a za koje je potrebno da ih Konsultant naplati u skladu sa bilo kojim primjenjivim zakonom, pravilom, propisom ili drugim zahtjevima zakona. Konsultant je nezavisni izvođač, stoga Klijent neće zadržati niti platiti one iznose koje je poslodavac obično dužan zadržati ili platiti u vezi sa platama isplaćenim zaposleniku, kao što su porez na dohodak, socijalno osiguranje, Medicare ili invalidnost.
    • Svrhe prikupljanja izvršavanja ovog Ugovora bit će poslovni zapis i ne smiju se smatrati ličnom ili privatnom komunikacijom prema bilo kakvim zakonima o zaštiti potrošača, a Klijent se slaže da će usmena komunikacija biti snimljena i prepisana za upotrebu u provođenju uvjeta ovog Ugovora.
  1. Intelektualno vlasništvo.
    • Vlasništvo nad proizvodom za rad. Konsultant će zadržati sva prava, vlasništvo i interes koji sada postoje ili koji bi mogli postojati u budućnosti u svim konzultantskim proizvodima, radnim proizvodima ili intelektualnom vlasništvu konsultanta ili bilo kojem dokumentu, razvoju, proizvodu rada, znanju, dizajnu, procesima, izum, tehniku, poslovnu tajnu ili ideju, i sva prava intelektualnog vlasništva u vezi s tim, koja je prethodno stvorio konsultant, stvara konsultant, čemu konsultant doprinosi, ili koji se odnosi na konsultantske usluge pružene u skladu s ovim ugovorom (zajedno, „radni proizvod“), uključujući sva autorska prava, žigove i druga prava intelektualne svojine (uključujući, ali ne ograničavajući se na prava na patente) koja se na njih odnose. Klijent se slaže da će svi i svi proizvodi rada biti i ostati vlasništvo Firme. Klijent se slaže da na zahtjev i trošak Konsultanta izvrši svu dokumentaciju i druge instrumente potrebne ili poželjne za Konsultanta u pogledu takvog vlasništva nad Proizvodom rada. U slučaju da Klijent iz bilo kojeg razloga ne izvrši takve dokumente u razumnom roku na zahtjev Konsultanta, Klijent ovim neopozivo imenuje Konsultanta za punomoćnika Klijenta u svrhu izvršenja takvih dokumenata u ime Klijenta, što je imenovanje zajedno sa kamatom. Klijent neće pokušavati registrirati bilo koja djela koja je Konsultant stvorio u skladu s ovim Ugovorom u Uredu za autorska prava SAD -a, Uredu za patente i žigove SAD -a ili u bilo kojem stranom registru autorskih prava, patenata ili žigova. Klijent ne zadržava nikakva prava na Radnom proizvodu i slaže se da neće osporavati Konsultantovo vlasništvo nad pravima utjelovljenim u Radnom proizvodu. Klijent se nadalje slaže da će pomoći Konsultantu na svaki odgovarajući način u provođenju njegovih prava u vezi s radnim proizvodom u bilo kojoj i svim zemljama, uključujući, ali bez ograničenja, izvršavanje, provjeru i dostavu takvih dokumenata i izvođenje takvih radnji (uključujući pojavljivanje u svojstvu svjedoka ) kao što Konsultant može razumno zatražiti upotrebu za dobijanje, usavršavanje, dokazivanje, održavanje i sprovođenje prava Konsultanta u vezi sa Proizvodom rada.
    • Intelektualno vlasništvo klijenta. Klijent (ili njegov davatelj licence) će u svakom trenutku zadržati sva prava, vlasništvo i interes u odnosu na bilo koje već postojeće intelektualno vlasništvo koje konzultant koristi u obavljanju usluga koje je klijent pokrenuo, razvio, kupio ili licencirao ili njegovih povezanih društava, zajedno sa svim dodacima, poboljšanjima, poboljšanjima ili drugim izmjenama koje su izvršili Klijent, njegove Podružnice ili bilo koja treća strana u ime Klijenta, a ne u vezi s ovim Ugovorom, i bez obzira na to je li se isto dogodilo tokom ili prije obavljanja usluga prema ovom ugovoru (zajedno, „intelektualna svojina klijenta“). Ništa sadržano u ovom Ugovoru ili na drugi način neće se tumačiti kao davanje Konsultantu bilo kakvog prava, vlasništva, licence ili drugog interesa u, na ili pod bilo kojim intelektualnim vlasništvom Klijenta (bilo putem estoppela, implikacije ili na neki drugi način), osim prava i licence za izmjenu i inače koristite takve stavke za obavljanje usluga prema ovom ugovoru.
      • U skladu s odjeljkom 4.3 (b), Konsultant ovime daje Klijentu neisključivo, trajno, neopozivo, neprenosivo i nepodložno pravo i licencu za korištenje Proizvoda rada, uključujući, bez ograničenja, sve izvještaje, prijedloge, liste, tehničke podatke materijale, poslovne ili tehničke procese, koje Konsultant pruža Klijentu u vezi sa uslugama za licenciranu svrhu. Bez obzira na gore navedeno, Klijent priznaje da je licenca koju je dao Konsultant u ovom Pododjeljku 4.3 (a) prenosiva samo na Podružnicu i samo u vezi s ustupanjem ovog Ugovora od strane Klijenta u skladu s Odjeljkom 16. Radi izbjegavanja nedoumice, licenca ne uključuje pravo na upotrebu, prodaju ili podlicenciranje bilo kojeg Radnog proizvoda koji sadrži licencu i može se koristiti, bez obzira prenosi li se, u Licencirane svrhe.
      • Klijent se slaže, u svoje ime i u ime svojih vlasnika, službenika, direktora, zaposlenika i povezanih društava, da će Povjerljive informacije i radni proizvod koje je dao Konsultant tijekom obavljanja usluga koristiti Klijent isključivo u licenciranu svrhu, i ni u koju drugu svrhu, uključujući bez ograničenja (i) pružanje usluga bilo kojem drugom entitetu ili pojedincu, uključujući bilo koje pridruženo društvo, osim u vezi s ustupanjem ovog Ugovora u skladu s Odjeljkom 16ili (ii) korištenje bilo kojih takvih povjerljivih informacija ili proizvoda za rad u bilo kojim vanjskim izvještajima, osim ako je potrebno za postizanje licencirane svrhe. Klijent neće koristiti Radni proizvod bez ikakvih obavijesti o autorskim pravima ili u bilo kojem formatu osim punog i potpunog formata u kojem je Klijent primio takav Radni proizvod od Firme, osim u vezi s Licenciranom svrhom.
  1. Povjerljiva informacija.
    • Svaka od ugovornih strana suglasna je da povjerljive podatke druge strane (definirane u ovom sporazumu) čuva u strogom povjerenju i da takve povjerljive podatke neće otkriti trećim stranama. Svaka Strana se takođe slaže da neće koristiti bilo koju od Poverljivih informacija druge Strane u bilo koju drugu svrhu osim u vezi sa pružanjem Usluga od strane Konsultanta i korišćenjem navedenih Usluga od strane Klijenta.
    • Obaveze svake strane navedene u ovom odjeljku 5 neće se primjenjivati ​​u odnosu na bilo koji dio povjerljivih informacija koje druga strana može dokumentirati kompetentnim dokazom da je takav dio: (i) u javnoj domeni bez krivice druge strane ; (ii) je s pravom nezavisno obaviješten drugoj Strani bez ikakve obaveze povjerenja; ili (iii) koju je razvila druga strana nezavisno od i bez pozivanja na bilo koje podatke koje je jedna strana prenijela drugoj stranci. Osim toga, bilo koja od strana može otkriti povjerljive informacije kao odgovor na valjani nalog suda ili drugog vladinog tijela, kako je drugačije propisano zakonom, pod uslovom da ta strana prethodno dostavi pismenu obavijest drugoj strani o istoj. Svi povjerljivi podaci koji su dostavljeni Strani isključivo su i ekskluzivno vlasništvo Strane koja otkriva podatke ili njenih dobavljača ili kupaca. Na zahtjev bilo koje Strane koja je otkrila, Strana koja je primila pristaje da bez odlaganja dostavi Strani koja otkriva original i sve kopije takvih Povjerljivih informacija. Po izboru Strane koja objavljuje, Strana prijema će dostaviti pismenu potvrdu o usklađenosti sa ovim Odjeljkom 5.
    • Bez obzira na bilo šta što je navedeno u odjeljku 4.1 ili ovom odjeljku 5, suprotno, Strane se slažu i potvrđuju da Konsultant pruža savjetodavne usluge preduzećima koja se mogu natjecati s Klijentom ili su na drugi način uključena u sličnu industriju ili djelatnost, te da stručnost, znanje Konsultanta , i know-how razvijaju imovinu koja se ni na koji način neće ugroziti. Klijent prihvaća i slaže se da, osim ako nije izričito navedeno u Izjavi o radu ili naknadnom sporazumu između Strana: (i) Konsultant neće biti ograničen u svojoj sposobnosti da koristi Radni proizvod, uključujući bez ograničenja, bilo kakve koncepte, procese, ideje i programe razvijene u vezi sa Uslugama i sve općenite ideje, koncepte, znanje, metode, tehnike ili vještine stečene ili naučene tokom izvođenja Usluga sa klijentima trećim stranama, i (ii) Konsultant može predstavljati, obavljati usluge za , ili biti zaposleni kod drugih klijenata, osoba ili kompanija za koje Konsultant smatra da je po sopstvenom nahođenju.
    • U skladu sa Odeljkom 4.3, nakon bilo kakvog raskida ili isteka ovog Ugovora, svaka Strana (i) će odmah prekinuti svu upotrebu radnog proizvoda druge Strane ili Poverljivih informacija isporučenih prema ovom Ugovoru; (ii) će izbrisati bilo koji takav proizvod rada ili povjerljive informacije druge strane iz računarskog prostora ili bilo kojeg drugog medija, uključujući, ali ne ograničavajući se na, biblioteke na mreži i van mreže; i (iii) vratit će se drugoj Strani ili, po izboru druge strane, uništiti sve kopije takvog Proizvoda rada ili Povjerljive informacije koje se nalaze u posjedu te Strane. U slučaju da bilo koja od strana raskine ovaj Ugovor, Konsultant će imati pravo na plaćanje Usluga izvršenih od datuma raskida i neće primati nikakve dodatne konsultantske naknade ili drugu naknadu.
  2. Izjave i garancije.
    • Konsultant zastupa i garantuje da: (a) Konsultant ima puno pravo i ovlašćenje da zaključi ovaj Ugovor i izvrši svoje obaveze iz ovog ugovora; (b) Konsultant ima pravo i neograničeno ovlastiti licenciranje proizvoda rada klijentu kako je navedeno u odjeljku 4. (uključujući pravo da licencira bilo koji proizvod rada koji su stvorili zaposlenici ili izvođači radova konsultanta); (c) prema stvarnom znanju Konsultanta, Radni proizvod neće povrijediti bilo koje autorsko pravo, patent, zaštitni znak, pravo na publicitet ili privatnost, niti bilo koje drugo vlasničko pravo bilo koje osobe, bilo ugovorno, zakonsko ili običajno pravo. Konsultant se slaže da će obeštetiti Klijenta za bilo kakvu i svu štetu, troškove, zahtjeve, izdatke ili drugu odgovornost (uključujući razumne advokatske honorare) proizašlu ili u vezi sa kršenjem ili navodnim kršenjem od strane Konsultanta izjava i garancija navedenih u ovom odjeljku 1.
    • Klijent izjavljuje i garantuje da: (a) Klijent ima puno pravo i ovlašćenje da zaključi ovaj Ugovor i izvrši svoje obaveze po ovom ugovoru; i (b) niti Klijent niti bilo koji od klijentovih vlasnika, službenika, direktora, agenata, zaposlenika i povezanih društava neće povrijediti bilo koje autorsko pravo, patent, zaštitni znak, pravo na publicitet ili privatnost ili bilo koje drugo vlasničko pravo bilo koje osobe, bilo ugovorno , statutarno ili običajno pravo. Klijent se slaže da će obeštetiti Konsultanta za bilo kakvu i svu štetu, troškove, zahtjeve, izdatke ili drugu odgovornost (uključujući razumne odvjetničke naknade) proizašlu ili u vezi s kršenjem ili navodnim kršenjem od strane Klijenta izjava i garancija navedenih u ovom odjeljku 2.
    • OSIM TOGA U ODJELJKU 6.1, KONSULTANT NE DAJE ZASTUPANJA ZA KLIJENTA, IZRIČITO, IMPLICIRANO ILI STATUTNO, U VEZI SA USLUGAMA ILI KONSULTANTIMA KOJIMA SE SADRŽI ISPORUČUJE PRODAJNOST ILI SPOSOBNOST ZA POSEBNU SVRHU. Ovime SE ODBIJA SVE OSTALE JAMSTVE. DALJE, OSIM TAKO ŠTO JE DOGLAVLJENO U ODJELJKU 6.1, KONSULTANT NE DAJE, I OVIM SE ODRIČE, BILO KAKVE GARANCIJE O POSEBNIM ISHODIMA USLUGA ILI KORIŠTENJU DOSTAVNIH USLUGA. PODUZEĆE U IME SEBE I NJIHOVIH PODRUGA, PRIZNAVA I DOGOVORA DA SE KONSULTANT, U SVOJIM IZVRŠENJIM USLUGA, NE DJELUJE, NI U KAKVOM MOGUĆNOSTI, KAO PRAVNIK ILI PONUĐUJUĆI PRAVNE SAVJETE KOMPLETNO KOMPONENTNO I KOMPONENTNO OPĆE ISKUSTVO KONSULTANTA U INDUSTRIJI.
  3. Odnos nezavisnog izvođača; Poreski tretman.

7.1 Konsultant je nezavisni izvođač, a ne zaposlenik Klijenta. Ništa u ovom Ugovoru nije namijenjeno niti bi ga trebalo tumačiti kao stvaranje partnerstva, agencije, zajedničkog ulaganja ili radnog odnosa. Način i način na koji Konsultant bira da završi konsultantske usluge su u isključivom nahođenju i kontroli Konsultanta. Konsultant nije ovlašten da u ime Klijenta daje bilo koje zastupanje, ugovor ili obavezu ili preuzima bilo kakve obaveze ili obaveze bilo koje vrste u ime ili u ime Klijenta. Sve osobe koje su angažirane ili podugovaraju sa Konsultantom za izvršavanje bilo kojeg dijela obaveza Konsultanta prema ovom ugovoru bit će pod isključivom kontrolom i vodstvom Firme. Klijent nema pravo ili ovlaštenje u pogledu odabira, kontrole, usmjeravanja ili kompenzacije takvih osoba.

7.2 Konsultant i Klijent se slažu da će Klijent tretirati Konsultanta kao nezavisnog izvođača u svrhu svih poreznih zakona (lokalnih, državnih i saveznih) i obrazaca dosijea koji su u skladu sa tim statusom. Konsultant će biti isključivo odgovoran za plaćanje svih i svih lokalnih, državnih i/ili saveznih poreza na dohodak, socijalnu sigurnost i nezaposlenost za Konsultanta i njegove zaposlenike. Klijent neće zadržati poreze niti pripremiti W-2 obrasce za firmu, ali će konsultantu dostaviti obrazac 1099, ako to zahtijeva zakon. Niti jedan dio Konsultantove naknade neće biti podložan zadržavanju od strane Klijenta radi plaćanja bilo kakvog socijalnog osiguranja, saveznog, državnog ili bilo kojeg drugog poreza na zarade zaposlenih.

  1. Izraz.
    • Trajanje ovog Ugovora počinje da stupa na snagu na dan stupanja na snagu i nastavlja se do kasnije od (i) prve godišnjice datuma stupanja na snagu, ili (ii) isteka ili ranijeg prestanka bilo koje izjave o radu za koju će se usluge izvršiti stoga ostaju nerešeni.
    • Zadano i raskid. Ovaj ugovor može raskinuti bilo koja Strana („Strana koja nije izvršila nepodmirenje obaveza“) ako se bilo koji od sljedećih događaja dogodi s drugom stranom ili u odnosu na drugu stranu („Strana u neispunjavanju obaveza“): (i) Strana koja je izvršila prekršaj učinila je bitnu povredu bilo koje od svojih obaveza prema ovom Ugovoru i ne uspije otkloniti takvo kršenje u roku navedenom u Odjeljku 8.3. ovog Ugovora; ili (ii) bilo koje nesolventnosti ili podnošenja zahtjeva za bankrot od strane ili protiv Strane u nepodmirivanju obaveza, bilo kog imenovanja stečajnog upravnika za Stranu u nepodmirivanju obaveza, ili bilo kojeg ustupanja u korist povjerilaca Strane u docnji.
    • Lijek i lijekovi. U slučaju da bilo koja od strana počini značajnu povredu bilo koje od svojih obaveza prema ovom ugovoru, Strana koja nije izvršila ugovor o tome će pismeno obavijestiti Stranu u neispunjavanju obaveza (i u takvom obavještenju naznačiti prirodu kršenja i tvrdnju o nepodmirivanju obaveza) Pravo stranke da prestane). Strana koja kasni imaće nakon toga trideset (30) dana (ili deset (10) dana u slučaju plaćanja dospjelog novca) nakon prijema takvog obavještenja da otkloni takvo kršenje ili, ako se takvo kršenje ne može razumno ispraviti u roku od trideset (30) dana dana, onaj duži vremenski period koji bi mogao biti razumno potreban za sprovođenje takvog liječenja ako Strana koja nije izvršila ugovor u roku od trideset (30) dana dostavi Strani koja nije izvršila plaćanje plan koji pokazuje da je u stanju izliječiti kršenje i nakon toga marljivo nastavlja procesuirati takav plan do kraja. Ako takvo kršenje ostane neizliječeno nakon takvog perioda liječenja, Strana koja nije izvršila neplaćanje može raskinuti ovaj Ugovor u skladu s Odjeljkom 8.2 koji stupa na snagu odmah po dostavi daljnjeg obavještenja o tome. Bez obzira na gore navedeno, u slučaju da Klijent ne izvrši plaćanje bilo kojeg novca dospjelog prema ovom Ugovoru u roku od deset (10) dana od primitka gore navedenog obavještenja, Konsultant će imati mogućnost, po pismenom obavještenju istog, da obustavi izvršavanje bilo kojih Usluga prema ovom ugovoru sve dok Konsultant ne primi u cijelosti uplatu. Opcija Konsultanta da obustavi obavljanje Usluga neće na drugi način uticati na prava Konsultanta da nakon toga raskine ovaj Ugovor u skladu sa ovim Odjeljkom 8.
    • Efekat raskida.
      • U slučaju da Konsultant raskine ovaj Ugovor u skladu s ovim Odjeljkom 8, Konsultant će imati pravo na plaćanje svih Usluga pruženih do datuma raskida (uključujući i nedovršene radove), te troškove koji će razumno nastati u očekivanju izvršenja Usluga do u mjeri u kojoj se oni ne mogu razumno otkloniti, bilo koje druge razumne troškove raskida koje Konsultant ima u vezi sa otkazivanjem bilo kojih sporednih ugovora koje je preuzeo u očekivanju izvršenja Usluga i bilo koje druge stvarne štete koju je pretrpjela Kompanija.
      • U slučaju da Klijent raskine ovaj Ugovor u skladu sa ovim Odjeljkom 8, Konsultant će imati pravo na plaćanje svih prihvaćenih isporuka Konsultanta i svih drugih usluga pruženih do datuma raskida, uključujući i sve ostale troškove koje je Konsultant imao do datuma raskida. Osim toga, Konsultant može nadoknaditi stvarnu štetu nastalu do datuma raskida. Nakon plaćanja, Klijent ima pravo zadržati sve isporučene konzultantske proizvode isporučene ili u njegovu korist u skladu s ovim Ugovorom do datuma raskida, bilo u elektroničkom ili drugom obliku, podložno u svim slučajevima Odjeljku 4.3 i isključujući sve i sve intelektualne Imovina, radni proizvod i povjerljive informacije konsultanta ne podliježu licenci izdatoj u skladu sa odjeljkom 4.3.
      • ISPOVEST PRESUDE. OVOGA KLIJENTA OTLAČUJE OGRANIČENJE I Ovlašćuje bilo kog tužioca koji se može pojaviti u bilo kojoj radnji u vezi ili u vezi sa ovim sporazumom u bilo koje vrijeme nakon što je dogovor prekinut ovim sporazumom u skladu s tim. ILI DRŽAVE ILLINOIS ILI DRUGO SA NADLEŽNOSTIMA, I ODREČITE SE IZDAVANJA I USLUGE PROCESA S POŠTOVANJEM TERETA, I NEPREKNOVLJIVO Ovlašćuje i ovlašćuje bilo kakvog takvog odvjetnika u sudu protiv Konvencije protiv OVDE, DOSTAVLJAJU SE PLUS KAMATE I SVI TROŠKOVI PRIKUPLJANJA, ODRICAJTE SE I OTKLANJAJTE SVE GREŠKE U BILO KOJEM REČENOM POSTUPKU I PRESUDI I SVIM PRAVIMA ŽALBE IZ PRESUDE. KLIJENT SE DOGOVORA I SAGLASI DA ODVJETNIK O IZVRŠENJU PRESUDE U IME KLIJENTA MOŽE BITI I SAVJETOVAN SA KONSULTANTOM I/ILI POSLOVNICIMA KONSULTANTA, I KLIJENT SE TIJEKOM SADRŽI. TAKO IZVJEŠTAVANJE ODVJETNIKA ZAKONSKU TAKSU ILI DOPUŠTAVANJE TAKSA ODVJETNIKA PLAĆA IZ POSTUPKA PRIKUPLJANJA OVOG UGOVORA
    • Prava i obaveze sadržani u odjeljcima 3-6, 8 i 9-19 preživjet će svaki raskid ili istek ovog Ugovora. Osim ako nije izričito drugačije naznačeno u ovom Ugovoru ili kasnijem pisanom sporazumu, obaveze povjerljivosti i obavijesti sadržane u Odjeljku 5 će se primjenjivati ​​zauvijek na Strane i njihove odgovarajuće vlasnike, predstavnike, nasljednike i dozvoljene ustupnike.
    • Konsultant će obeštetiti, braniti i držati bezopasnim Klijenta i njegove službenike, direktore, agente, vlasnike i zaposlenike, protiv i protiv bilo koje odgovornosti, potraživanja, zahtjeva, štete, gubitka, uzroka radnji, troškova i izdataka, uključujući advokata naknade i troškovi koji proizlaze iz ili u vezi sa (a) poslovanjem Konsultanta, (b) Konsultant je koristio Isporuku konsultanta, osim bilo kakvih tvrdnji Klijenta da Isporuka firme krši prava intelektualnog vlasništva treće strane , (c) nemar ili loše postupanje Firme, (d) sve zahtjeve ili obaveze koje je Konsultant ili bilo koji od njegovih zaposlenika ili bilo koja druga strana (uključujući privatne strane, vladina tijela i sudove) nametnuo Klijentu, potraživanja koja se odnose na nadoknade, zakone o platama i satima, poreze na rad i beneficije, i ona pitanja koja se odnose na status konsultanta kao nezavisnog izvođača ili status njegovog osoblja, ili (e) svako kršenje ovog sporazuma od strane Čvrsto. U skladu s Odjeljkom 10, obeštećenje se odnosi na sve gubitke i štete, uključujući troškove i advokatske naknade. Bez obzira na gore navedeno, gore navedeno se neće primjenjivati ​​u pogledu bilo koje takve odgovornosti, potraživanja, zahtjeva, štete, gubitaka, uzroka radnje, troškova i izdataka u mjeri uzrokovanoj grubim nemarom ili namjernim prekršajem Klijenta.
    • Klijent će obeštetiti, braniti i držati bezopasnu Firmu i njene službenike, direktore, agente, vlasnike i zaposlenike, protiv i protiv bilo koje odgovornosti, potraživanja, zahtjeva, štete, gubitka, uzroka radnji, troškova i izdataka, uključujući advokata naknade i troškovi koji proizilaze iz ili u vezi sa (a) poslovanjem Klijenta, (b) Klijentovo korišćenje Isporuke Konsultanta, osim bilo kakvog zahtjeva Klijenta da Dobavljači Konsultanta krše prava intelektualnog vlasništva treće strane , (c) nemar ili loše ponašanje Klijenta, (d) svako kršenje ovog Ugovora od strane Klijenta. Bez obzira na gore navedeno, gore navedeno se neće primjenjivati ​​u pogledu bilo koje takve odgovornosti, potraživanja, zahtjeva, štete, gubitaka, uzroka tužbe, troškova i izdataka u mjeri uzrokovanoj grubim nemarom ili namjernim prekršajem Firme.
    • Stranka koja traži obeštećenje prema ovom odjeljku 9 mora stranci koja ima obeštećenje odmah dostaviti pismeno obavještenje o primjenjivom zahtjevu ili navodu i pružiti obeštećenju razumnu pomoć u odbrani ili rješavanju istih. Odštetna strana će imati pravo kontrolirati odbranu i rješavanje svih navoda ili zahtjeva za koje je potrebno obeštetiti drugu stranu, pod uvjetom da se odštetna strana neće složiti s nagodbom koja (i) nameće neoštećene obveze ili greška oštećene strane bez prethodnog pisanog pristanka obeštećene strane (ne smije se nerazumno uskratiti, usloviti ili odgoditi). Bez obzira na gore navedeno, ako bilo koji zahtjev podnese državni organ koji tvrdi da je utvrdio ili priznao kršenje bilo kojeg zakona, odštetna strana ima pravo osporiti, braniti, kontrolirati, kompromitirati i riješiti takav zahtjev.
  2. Ograničenje odgovornosti; Odricanje od štete. Ni u kojem slučaju odgovornost Konsultanta koja proizlazi iz ili u vezi s ovim Ugovorom ili Uslugama neće premašiti, ukupno, ukupne naknade koje je Klijent platio Konsultantu u prethodnih dvanaest (12) mjeseci za određene Usluge ili Konsultanta koje je moguće isporučiti sa u odnosu na koje se takva odgovornost odnosi (ili u slučaju bilo koje odgovornosti koja se ne odnosi na određeni dio Usluga, ukupne naknade koje je Klijent platio Konsultantu prema primjenjivoj Izjavi o radu u prethodnih dvanaest (12) mjeseci), bilo da je takva Odgovornost se zasniva na radnji u ugovoru, garanciji, strogoj odgovornosti ili deliktu ili na drugi način. Konsultant neće biti odgovoran Klijentu ili bilo kojem Podružnici, odnosno njihovim vlasnicima, direktorima, službenicima, zaposlenicima, agentima ili predstavnicima za bilo kakvu posebnu, indirektnu, slučajnu, posljedičnu, primjerenu ili kaznenu štetu nastalu na temelju ili u vezi s ovim Ugovorom, osim u onoj mjeri u kojoj je plaćeno trećoj strani (a ne jednoj od gore navedenih strana), čak i ako je Konsultant obaviješten o mogućnosti takve štete.
  3. Ne traženje.
    • Za vrijeme trajanja ovog Ugovora i za razdoblje od jedne (1) godine nakon toga („Ograničeni period“), Klijent neće i uzrokovat će svoje pridružene osobe da (a) izravno ili neizravno ne izazivaju niti pokušavaju navesti ili na neki drugi način savjetovati, savjetovati, pitati ili ohrabriti bilo koju osobu koja je u to vrijeme, ili je bila u bilo koje vrijeme u prethodnih šest (6) mjeseci, zaposlena kod Konsultanta ili bilo koje od njegovih podružnica, da napusti posao Konsultanta ili njegovih podružnica ili da prihvati zaposlenje kod drugog poslodavca ili kao nezavisnog izvođača ili (b) ponuditi zaposlenje ili zadržati usluge tog pojedinca, osim uz pristanak konsultanta. Odjeljak 11.1 ne primjenjuje se na zaposlenika koji se zaposli kod Klijenta ili pridruženog lica jedne strane kao rezultat odgovora tog zaposlenika na javni oglas ili uobičajene procedure zapošljavanja, a ne kao rezultat pristupa ili ciljanja Klijenta ili njegovo povezano društvo.
    • Ako Klijent želi ponuditi zaposlenje bilo kojem zaposleniku Konsultanta tokom ograničenog razdoblja, Klijent će pismeno zatražiti takav savjet od Konsultanta i ponudit će mu da kompenzira najmanje 30% paketa naknade za prvu godinu (uključujući osnovnu i ciljnu cijenu) bonus) za svakog takvog zaposlenika. Konsultant će tada imati rok od trideset (30) dana da odgovori Klijentu da prihvati ili odbije takve ponude. U slučaju da Konsultant ne odgovori Klijentu u roku od trideset (30) dana, smatrat će se da je Konsultant odbio takvu ponudu.
  4. Nasljednici i ovlaštenici. Osim kako je ovdje dopušteno, Klijent neće ustupiti ovaj Ugovor niti prenijeti bilo koje od svojih prava ili obaveza, u cijelosti ili djelomično, prema ovom Ugovoru ili bilo kojoj Izjavi o radu, primjenom zakona ili na drugi način, bez prethodnog pisanog pristanka Konsultanta (koji pristanak neće biti nerazumno uskraćen). Kao uslov za prihvatanje bilo kakvog takvog dodjeljivanja ili delegiranja, Konsultant može zahtijevati od potencijalnog ovlaštenika i njegovih podružnica da zaključe ugovor o neotkrivanju podataka i/ili stranicu za potpis ovog Ugovora. Važeći opunomoćenik Klijenta ovlašten u skladu s ovim ugovorom, uključujući valjanog primatelja Izjave o radu, bit će vezan odredbama ovog Ugovora i imat će sva prava i obaveze Klijenta utvrđena ovim Ugovorom; pod uslovom da se pristanak Konsultanta ni u kom slučaju neće tumačiti kao oslobađanje ili oslobađanje Klijenta na bilo koji način od izvršavanja njegovih obaveza prema ovom Ugovoru ili bilo kojoj drugoj Izjavi o radu na koju je Klijent vezan. Svaki pokušaj ustupanja koji krši ovaj odjeljak 12 bit će ništavan i bez sile i učinka. Konsultant može dodijeliti ovaj Ugovor bez pristanka Klijenta u vezi sa spajanjem, akvizicijom, korporativnom reorganizacijom ili prodajom cijele ili u velikoj mjeri sve svoje imovine. U skladu sa gore navedenim, ovaj Ugovor će imati koristi i biti obavezujući za svaku Stranu i neovisno o nasljednicima i dozvoljenim ustupcima.
  5. Sva obavještenja i druga komunikacija u skladu s ovim ugovorom bit će u pisanom obliku i smatrat će se da su uredno poslana kada su lično dostavljena, ili ako su poslana preporučenom poštom Sjedinjenih Država, smatrat će se da je povratnica zatražena, poštarina unaprijed plaćena, uredno poslana nakon isporuke od strane Sjedinjenih Država Poštanska služba, ili ako je poslana elektroničkom poštom ili primljena preko noći, smatrat će se da je kurirska služba uredno poslana primljenog radnog dana ako je primljena prije 5:00 sati po lokalnom vremenu ili sljedećeg radnog dana ako je primljena nakon 5:00 sati po lokalnom vremenu ili neradnim danom, upućen odgovarajućim stranama u ovom dokumentu, kako slijedi:

Firmi: Collateral Base, LLC

Upozorenje: Thomas Howard

316 SW Washington St. Suite 1A

Peoria, Ilinois 61602 Sjedinjene Američke države

Tel: 309-306-1095

E-mail: tom@collateralbase.com

Klijentu: Ime klijenta: _______________

Attn: _______________

Ulica i adresa: _______________

Grad/Država/Poštanski broj: _______________

Tel: _______________

Email: _______________

  1. Uređuju prava. Ovaj Ugovor će se upravljati i tumačiti u skladu sa zakonima Illinoisa, isključujući njegove zakonske odredbe. Ugovorne strane neopozivo se podvrgavaju isključivoj nadležnosti bilo kojeg saveznog ili državnog suda koji se nalazi u državi Illinois u vezi sa svakim sporom koji proizilazi iz ovog Sporazuma ili se odnosi na njega, ili bilo kojom od transakcija predviđenih ovim Sporazumom, a svaka Strana ovim neopozivo se slaže da se svi zahtjevi u pogledu takvog spora ili bilo koje tužbe, radnje ili postupka u vezi s tim može se raspravljati i odlučivati ​​na takvim sudovima. Stranke se ovim putem neopozivo odriču, u najvećoj mjeri dopuštenoj važećim zakonom, bilo kakvih primjedbi koje sada ili ubuduće mogu imati na postavljanje mjesta bilo kojeg takvog spora koji se vodi pred takvim sudom ili bilo kakve odbrane nezgodnog foruma za održavanje takvih spor. Svaka od strana se slaže da se presuda u bilo kojem takvom sporu može iznuditi u drugim jurisdikcijama po tužbi protiv presude ili na bilo koji drugi način predviđen važećim zakonom. Svaka od Strana ovim pristaje na to da bilo koja strana ovog Sporazuma bude uručena po bilo kojoj tužbi, radnji ili postupku dostavljanjem kopije iste u skladu s odredbama Odjeljka 13.
  2. Alternativno rješavanje sporova. U slučaju da dođe do spora između stranaka u ovom sporazumu, osim u slučaju neplaćanja od strane klijenta ili zloupotrebe licence date u odjeljku 4.3 (b), stranke se slažu da će pregovarati u dobroj vjeri za rješavanje takvog spora. U slučaju da pregovori ne uspiju, Strane se slažu da će u medijaciji učestvovati u dobroj vjeri. Stranke su saglasne da ravnopravno snose troškove medijacije. Posredovanje će se provoditi na lokaciji na kojoj se strane međusobno slažu i koje će strane izabrati i sporazumno izabrati posrednika ili arbitra, pod uslovom da će se, ako se stranke ne mogu dogovoriti, povjerljiva, obavezujuća arbitraža ili posredovanje treće strane provesti u Peorii, Illinois.
  3. Odricanje od suđenja poroti. SVAKA STRANKA PRIZNAVA I SLAŽE SE DA BILO KAKVU POVOLJNO PREPORUČUJE JEDNA POVEZANA POTPUNA POSTOJANJA, KAKO SE JAKO PREPORUČUJE ISPUNJAVANJE ILI INDIREKTNO PROIZVODI IZ ILI U VEZI S OVIM UGOVOROM, ILI TRANSAKCIJE KOJE SU SPROVODENE OVIM UGOVOROM. SVAKA STRANKA POTVRDUJE I POTVRĐUJE DA (I) NI JEDAN PREDSTAVNIK, AGENT ILI POVREDNIK BILO KOJE DRUGE STRANKE NIJE ZASTUPAO, IZRIČITO ILI NA DRUGI NAČIN, DA TAKO DRUGA STRANKA NEĆE, U SLUČAJU LIGE, SEĆATI SE I DOGAĐATI SIGURNO STRANKA RAZUMIJE I UZIMA U OBZIR UZIMANJE POSLEDICA OVOG ODRICANJA, (III) SVAKA STRANKA OVU ODUSTAVLJENJU DOBROVOLJNO, I (IV) SVAKA STRANA JE UMETANA U OVAJ SPORAZUM, MICUUTUAC, MICUTUAL
  4. Kad god je to moguće, svaka odredba ovog Ugovora i bilo koje Izjave o radu tumačit će se tako da budu djelotvorne i važeće prema važećem zakonu, ali ako se smatra da je bilo koja odredba ovog Ugovora ili bilo koje Izjave o radu zabranjena ili nevažeća prema mjerodavnom zakonu, takva odredba bit će nedjelotvorna samo u mjeri u kojoj je takva zabrana ili nevažeća, bez poništavanja ostatka takve odredbe ili preostalih odredbi ovog Ugovora ili Izjave o radu, ovisno o slučaju.
  5. Amandman; Odricanje. Nema izmjena, revizija, dopuna, ukidanja, raskida, produženja, odricanja ili izmjena ili dopuna ovog Ugovora, niti bilo kojeg drugog sporazuma između Strana (uključujući sve priloge, dokazne predmete ili Izjavu (e) o radu) ili bilo koje njegove odredbe , mogu biti učinjeni, a svi pokušaji neće biti obavezujući, osim ako su stranke u pisanom obliku i propisno izvršene (ili Strana koja se odriče u slučaju odricanja). Odricanje bilo koje strane od ispunjenja bilo kojeg pakta, sporazuma, obaveze, uslova, zastupanja ili garancije neće se tumačiti kao odricanje od bilo kojeg drugog pakta, sporazuma, obaveze, uslova, zastupanja ili garancije, niti odlaganje sa strane bilo koje Strane ovog Ugovora u ostvarivanju bilo kojeg prava, moći ili privilegije iz ovog Ugovora djelovat će kao odricanje od njih. Odricanje bilo koje strane od izvršenja bilo koje radnje neće predstavljati odricanje od učinka bilo kojeg drugog aktera, identične radnje koju je potrebno izvršiti kasnije.
  6. Zaštitna mjera za kršenje. Bez obzira na sve što je suprotno u ovom tekstu, ali podložno odjeljku 10, jer svaka strana može imati pristup i upoznati se s Povjerljivim informacijama, radnim proizvodom i zaposlenima druge i zato što ta strana možda nema odgovarajući pravni lijek u zakonu u u slučaju kršenja ovog sporazuma, svaka će strana imati pravo primijeniti ovaj sporazum i bilo koje njegove odredbe zabranom, posebnim učinkom ili drugom pravičnom olakšicom, bez obveznica i bez utjecaja na bilo koja druga prava i pravne lijekove koje ta strana može imati zbog kršenja ovog Ugovora.
  7. Advokatske takse. Strana koja prevladava u svim parnicama koje se odnose na predmet ovog Ugovora imaće pravo naplatiti od druge Strane svoje razumne troškove i neophodne isplate i advokatske honorare nastale u provođenju ovog Ugovora. Prevladavajuća Strana će platiti drugoj Strani na zahtjev sve i sve troškove, uključujući, ali ne ograničavajući se na, troškove naplate, sve advokatske takse i troškove, te sve ostale troškove koje pretežna Strana može potrošiti na naplatu ili izvršenje plaćanje bilo kakvih taksi i troškova prema ovom Ugovoru.
  8. Cijeli sporazum. Ovaj Ugovor i Izjava (i) o radu koji su sklopljeni u vezi sa ovim predstavljaju cjelokupno razumijevanje Strana u vezi s predmetom i zamjenjuju sva prethodna usmena ili pisana saopštenja, izjave, razumijevanje ili sporazum između Strana u vezi s tim.
  9. Naslovi. Naslovi odjeljaka uključeni su isključivo radi lakšeg snalaženja i ne kontrolišu značenje ili tumačenje bilo koje odredbe ovog Ugovora.
  10. Pravila građenja. Svaka od strana se ovim slaže da je pažljivo pregledala ovaj sporazum i da je imala široku priliku da zatraži pravni savjet i mišljenje. Shodno tome, ne primjenjuje se pravilo građenja da se nejasnoće i nejasni izrazi tumače protiv strane koja je sastavila ili u svjetlu najpovoljnijem za stranku koja nije sastavila nacrt. Sva pitanja navedena u potpisanoj Izjavi o radu koja razumno detaljno opisuju radnje koje će konzultant poduzeti smatrat će se da je Klijent u pisanoj formi odobrio za sve svrhe ovog Ugovora.

U potvrdu čega, strane su zaključile ovaj sporazum na snazi ​​od gore navedenog datuma.

Firm Client

 

______________________________ ______________________________

   
by:by:
Naslov:                                                                Naslov:                                                               

E-mail:                                                             

E-mail: